March 8th, 2015

  • m0tl

Жители дома Бакинская 14 помогли сотрудникам полиции поймать автомобильного взломщика

7 марта в 2-30 вскрыли несколько машин на парковке за домом Бакинская 14. Орудовал 1 человек. Была вызвана полиция, экипаж приехал буквально через 3 минуты. Но это время злоумышленник выбрался и вдоль гаражей пошел к парковке автомобилей, расположенной у дома 46 кор. 1 по Севанской улице.

Сразу был совершен еще один вызов и полиция была проинформирована о перемещении вора.
Второй экипаж приехал также оперативно и поехал в сторону дома 46, где и задержал взломщика.




Это оказался двадцатилетний мужчина, ранее судимый за аналогичные преступления. Площадку он выбрал за то, что она очень плохо освещается.


Источник: ЖСК Крепость
  • m0tl

Новая концепция развития маршрутов для велосипедистов "Зеленое кольцо" прокатится и по нашему району

Департаментом транспорта разработана новая концепция развития маршрутов для велосипедистов, получившая название «Зеленое кольцо»

Желание московского Департамента транспорта создать и популяризировать в городе велосипедную инфраструктуру мирового уровня приобрело вид мастер-плана. Именно так называется комплексный документ, где обозначен план развития и перечислены все необходимые шаги. В ближайшее время проект будет обсужден на уровне правительства города. Для реализации всего задуманного в стратегии закладывается несколько лет. Одна из главных концепций мастер-плана — создание «Зеленого кольца», связной сети маршрутов между парками и зелеными зонами, а также станциями метрополитена и другого транспорта между Третьим транспортным кольцом и МКАД.

Около двух лет назад Департамент транспорта начал масштабную программу по развитию велотранспортной инфраструктуры, и с тех пор эти планы приобрели еще большие охват и системность. Кроме того, что уже сделано — а это строительство велодорожек и установка светофоров для велосипедистов, расширение сети городского велопроката и активная информационная кампания в поддержку велопроката и безопасности езды на велосипеде, прошедшие мероприятия и велопарады, — есть желание обозначить и векторы долгосрочного планирования, а главное, выделить основные приоритеты развития. Это безопасность, связность, комфорт и устойчивость. Идея создания единого кольцевого маршрута, проходящего по территории между ТТК и МКАД и соединяющего большинство находящихся в этих пределах крупных и не очень парков, получила название «Зеленое кольцо». Концепция проходит утверждение, и в случае позитивного решения именно на ее реализации власти будут сконцентрированы в ближайшие несколько лет.

velomap

«Зеленое кольцо» — это целый комплекс важных урбанистических конструктивных решений. Автором проекта стратегии стал Майкл Цайлер (авторитетный австрийский специалист по транспортному планированию) — вместе со своей командой и специалистами Департамента транспорта он провел глубокий анализ существующей ситуации и изучил мнение потенциальных пользователей планируемой сети.

Результаты опросов, например, показали, что сейчас большинство велосипедных прогулок москвичей проходят по набережным Москвы-реки и в парках (в один парк Горького специально ради велопрогулки приезжают 32% опрошенных), а при этом показатели по разным лесопарковым зонам в спальных районах не превышают 1%. Интересно, что 47% из опрошенных Дептрансом горожан — из тех, кто уже выбрал для себя велосипед основным способом передвижения, — ездят на велосипеде на работу, 41% используют его в быту (добраться до магазина, поликлиники, банка). Все это доказывает, что жизнь с велосипедом в Москве не только возможна, но и уже существует, главное — создать комфортные и безопасные условия для ее развития.
Collapse )

Источник: velo.afisha.ru


Увеличим первую карту. Что мы видим по предполагаемому плану, веолдорожка:

- Заходит в район с востока из БВ по Новоцарицынскому шоссе, через прокол под ж/д попадает на Каспийскую ул.
- По Каспийской поднимается к перекрёстку Каспийская - Севанская
- На Севанской идет до пересечения с Бакинской
- Пересекает Бакинскую и снова пролегает по Севанской на запад к Бехтерева
- На перекрестке Бехтерева уходит на север в сторону Кавказского бульвара
- Далее на перекрестке поворачивает на запад по Кавказскому и движится к платформе Чертаново
- У платформы Чертаново пересекает ж/д Павелецкого направления и затем Дорожная улица, Сумской проезд к Битцевскому лесопарку

velomapzoom
Велосвязка Царицыно - Чертаново через мост - очень удобен и актуален, межрайнный путь в обход магистралей.

Понятно чем вызвана такая трассировка велодорожки  - это наиболее короткий маршрут от прокола у ст. Царицыно к мосту у ст. Чертаново. Однако не ясно, как собираются разработчики решать вопрос узости Севанской, особенно в начале от Бакинской и до Бехтерева, быть может лучше бы был путь по Луганской, а затем снова по Кавказскому. Но посмотрим ....

А вы что думаете, какие варианты предложите? Откуда и куда нужно проложить велодорожки?!
Спасибо gjabu за наводку. Если мы упускаем интересные темы по району, то подкидывайте.

Жители "Царицыно" потомки варягов. Факт № 3 - лингвистический анализ фамилии. (часть 5)

Факт № 3. В нашем распоряжении есть фамилия наших предков - Вардомские, или в польской транскрипции - Wardomski.
wardom
Указание на фамилию Вардомский в Литовской метрике (Фёдор Якович Вардомский личный слуга королевы Боны)
Отбросив польское окончание ский (ski), мы получаем Вардом, или Wardom, и попробовали сделать перевод нашей древней фамилии. Ни с одного современного языка, в целом слово Wardom не переводится, поэтому мы посчитали, что это слово сложное и его разбили на две части War и Dom. Важно было не просто перевести каждую часть по отдельности, а добиться смыслового значения в соединении обеих переведённых корневых частей. Причём фамилия ни с польского, ни с литовского никак не переводится и по частям и никакого смыслового значения не имеет. Значит, фамилия и не польская и не литовская.

Так как генетические исследования указывают на множественность совпадений нашей Y-ДНК с Англией, Шотландией, Ирландией и Германией, то логично было начать перевод фамилии с английского и немецкого. Мы использовали несколько англо-русских и немецко-русских словарей. Начали с англо-русского. Что же получается? С английского всё слово сходу не переводится. Поэтому, как и намечали, разбили его на две коренные части: War и Dom. Слово War с английского переводится двояко, как существительное - война, а как прилагательное - военный. Слово Dom имеется во многих индоевропейских языках и означает примерно одно и то же - принадлежность к чему либо, ограниченный круг или область чего-либо или кого-либо. В современном английском языке это слово самостоятельного употребления практически не имеет, переводится на русский только в качестве архаизма как кафедральный собор. Это означает, что в древности слово было в самостоятельном употреблении и означало, в том числе и сбор (собор) людей, идентичных по какому либо признаку в одном месте, а сейчас осталось только в значении кафедрального собора. В то же время оно используется как составная часть многих других слов, обеспечивая указанный нами выше смысл, например, Kingdom - царство, королевство. Таким образом, и тысячу лет назад и в средние века англичанин свободно понимал слово Wardom, которое означало в широком понимании - принадлежащий к военному сообществу, воюющий.

С немецкого фамилия также блестяще переводится, причём надо переводить только отдельно обе коренных части фамилии. В древности вторая часть слова, коренная часть Dom, немцами понималась точно также, как её понимали и англичане, и варианты перевода почти такие же, как и в английском: и собор, и область, и сфера. Существительное в транскрипции War в современном немецком языке отсутствует, а в древнем означало варяг. Пожалуй, этот момент нашего исследования очень важный! Зато в отличие от английского, в немецком есть однозвучное прилагательное wahr (в немецком буква h в середине слова не произносится), которое помимо прочего означает - хранить, беречь, охранять. Можно допустить, что поляки писали фамилию так, как слышали, и букву h в ее написании просто упустили. Тем не менее смысл фамилии не теряется. Ведь и мы говоря слово воин, можем заменить его синонимом защитник.

Таким образом, в древности в переводе и с английского, и с немецкого слово Wardom означало одно и то же, - варяг, то есть лицо, принадлежащее к воинскому сообществу, а синонимом этого слова могут быть и русские слова оберегатель, хранитель, защитник. Может показаться, что слово и понятие варяг исторически не свойственно английскому языку и поэтому, наши лингвистические упражнения некорректны и поверхностны. Может быть, на Британских островах не слышали о каких-то варягах, а имели дело только с норманнами?

Приведём пока один пример, доказывающий, это не так, а ниже этому будут даны развёрнутые пояснения. В графстве Ланкашир в устье реки Мерси в Англии с 1086 г. упоминается город Warrington (https://ru.wikipedia.org/wiki/Варяги). И что характерно, в английской транскрипции мы видим в написании слова две буквы r. В результате слово, которое и есть обозначение варягов Warring переводится как воюющий, но оно сложное и состоит из двух частей: War и Ring: война и кольцо, круг. Современными словарями точно такое же слово из тех же частей в этой же транскрипции с двумя буквами r точно также переводится и со шведского, и с норвежского, и с исландского, и с голландского. Только с датского это слово по частям переводится также, а целиком, как враждующий. Хотя вторая буква r просто часто не произносится и не произносилась в древности, а во многих других языках слово варяг в латинской транскрипции употребляется с одним r, но для этих языков это слово не было родным. Напомним, что коренную основу нашей родовой фамилии Wardom мы переводим с английского точно также, как воюющий, или варяг. Слова Warring и Wardom являлись синонимами, только второй синоним совсем вышел в настоящее время из употребления. Может быть, то, о чём мы сейчас пишем, будет нашим небольшим вкладом в до сих пор до конца нерешённый вопрос, а кто же такие были варяги?

В церковнославянском словаре вар означал зной, варно - жарко. Сейчас самостоятельно это слово в русском языке употребляется редко. Но оно используется во многих словах , как корень. Наличие этого корня указывает на что-то горячее, и, таким образом, образует связь с огнём. Огонь же в свою очередь неизбежный спутник войны. Не случайно же в английском языке словом War означается война, немцы словом Warteraum обозначают область военных действий. Употребимые в настоящее время в русском языке слова с корнем вар, как правило, относятся к неодушевленным предметам. Варить - готовить горячую пищу. Но это сейчас, в глубоком прошлом могло быть иначе.

Хотя и редко, но в русском языке в словах, выражающих действия между людьми, этот корень также используется. Приведём примеры. Слово заваруха - явное указание на конфликт. Заваруха - от слова заварить. Можно заварить чай, но часто мы употребляем это глагол, когда указываем на какие-то намеренно вызванные неприязненные действия. Под понятие этих неприязненных действий, конфликта, войны подходит и слово свара, в котором с - предлог. Мы почитали, как современные лингвисты считают, что у этого слова корень не вар, а свар и как они пускаются в совершенно неубедительные, на наш взгляд, рассуждения, пытаясь этот корень свар найти в каких-то древних индоарийских словах. Наверное, через такие рассуждения рождаются диссертации. По этой же причине учёные лингвисты до сих пор спорят о корне в названии мифологический славянского бога Сварога. Никто не отрицает связь этого божества с огнём, наоборот, все её подчеркивают, но при этом лингвисты как-то обходят то обстоятельство, что славяне почитали Сварога и как великого отца-воина.

Ещё примеры. В церковнославянском словаре слово варовати означает беречь, защищать и явно является однокоренным словом с немецким wahr (см. выше), а слово варяти - означает предварять, идти вперед. А кто идёт вперед для защиты? Воин, а на древних языках - варяг.
Впрочем проведённый нами собственными усилиями лингвистический анализ нашей древней фамилии Вардомский выделяет только один её смысл, относящий древних её носителей к военному сословию. Наиболее лаконичен при этом древний немецкий, однозначно связывающий корни фамилии с понятием варяга. Закончив с лингвистическим анализом нашей фамилии, переходим к следующему факту.

фото
  • gjabu

Строительные/ремонтные работы на Пролетарском проспекте

Сегодня начали устанавливать ограждение в сквере на месте предполагаемого строительства храма на пересечении Пролетарского проспекта и Кавказского бульвара.
Информационный щит пока отсутствует, поэтому, не понятно, что и для чего начали.

Пролетарский проспект

Collapse )